- Leo Tolstoy
- Two Guys in a Supermarket
- Baby series: 2012-05-12
- Need a Push
- God´s Second Mistake
- Hard work
- About dogs (3)
- Ugliest Kid Ever
- Estacionar... cada um faz como achar melhor
- Corporate Cannibals
- I shall play you the song of my people
- The Artist
- Terrible book
- Mirror, Mirror
- Doctor Terminology (6)
- The Fawn and His Mother
- Things that never were
- Door to door
EFR: What's the meaning of this?
The employee stormed angrily into the cashier's office. "What's the meaning of this? I just counted my pay and it's a dollar short!"
The cashier examined the envelope, then checked his records. "Last week we paid you a dollar more. You didn't complain then, did you?"
"Look" said the employee. "An occasional mistake I can overlook - but two in a row is too much!"
- cashier - caixa, tesoureiro
- check his records - verificar os registros
- complain - reclamar
- count - contar
- employee - empregado
- is too much - é muito
- it's a dollar short - está faltando um dólar
- look - veja
- mistake - erro
- overlook - desconsiderar, ignorar
- pay - pagamento
- say (say, said, said) - dizer
- stormed into - entrar como um furação, rapidamente
- two in a row - dois em seguida
- What's the meaning of this? - Qual o significado disto?
Borrowed from http://www.aprendendoingles.com.br/shtml/2012081.shtml
- Lojas com nomes engraçados (pelo mundo)
- No dream comes true until you wake up and go to work
- Carregando Fralda.... aguarde
- High speed photography, bubble
- How to sit at a computer correctly
- A preguiça é um merda
- Não estou conseguindo congelar com esse sub-zero amarelo
- Shoud I cut or shoud I not?
- Invisible Man: U Can't see him, but u know when he's around
- Beber e Dirigir é suicídio. Não brinque no trânsito
- Cloud Engines uses QR Codes? fail
- Facebook Fail: Why is the Xbox 360 called the Xbox 360?
- Bruce Lee
- O importante é ter o sonho realizado, o resto é bobage
- Extra Oferta: Mesa de Ferro Fudido
- I found him, but it was too late
- Waldo meets Carmen